Поддержать команду Зеркала
Беларусы на войне
  1. «Уничтожена внутренняя IT-инфраструктура». Киберпартизаны и Silent Crow заявили о своей причастности к сбоям «Аэрофлота»
  2. Как «ударный дрон» смог долететь до столицы и почему военные не сбили его раньше? Спросили у экспертов
  3. Подтверждение словам Слюнькина двухлетней давности. Послы Беларуси в других странах сделали совместное фото — вот сколько там женщин
  4. «Все проснулись, ночь вышла ужасной». Во Фрунзенском районе Минска в дом врезался беспилотник
  5. В Минске банкротится компания, которая проработала всего неделю
  6. СК: Упавший в Минске беспилотник был начинен тротилом и большим количеством поражающих элементов. Опубликовано видео падения дрона
  7. Остались последние дни дешевого доллара: что меняется? Прогноз по валютам
  8. Что это было? Четыре версии того, как упавший во дворе беспилотник мог попасть в Минск
  9. В сети появилась информация о маньяке в Светлогорске, который изнасиловал двух девочек. Милиция и медики прокомментировали
  10. «Гранаты откидывал назад в милицию». Беларус четыре года прятался от силовиков, попался, но смог покинуть страну — вот его история
  11. «Гендиректор Аэрофлота не менял пароль с 2022 года». «Киберпартизаны» рассказали, как взломали «Аэрофлот»
  12. «Это игра в две стороны». Спросили «Киберпартизан», что удивило в системах «Аэрофлота» и что будет с данными пассажиров
  13. Гомельские милиционеры случайно добавили «экстремиста» в свой внутренний чат — что он там увидел
  14. Литовские военные: Наиболее вероятная версия — прилетевший со стороны Беларуси дрон был дезориентирован украинской ПВО
  15. Москва формирует образ «одиночной войны с Западом» ради поддержки агрессии — ISW


/

Повесть «Па што ідзеш, воўча?» Евы Вежновец переведена на польский язык (работа Малгожаты Бухалик) и вышла в польском издательстве Kolegium Europy Wschodniej. Об этом последнее сообщило на своей странице в Facebook.

Фото: kew.org.pl
Обложка книги Евы Вежновец на польском языке. Фото: kew.org.pl

Как отмечается в анонсе, «это полная символизма история, в которой волк становится не только диким животным, но и свидетелем наших страхов, надежд и нереализованных желаний. Это история беларусских женщин, которые сохранили и передали из поколения в поколение свой национальный язык, культуру, память и ценности. Это история этой части Европы, увиденной глазами мудрой бабушки, полной смены границ, государств, идеологий и властей. На фоне еврейских погромов, оккупаций, колхозов, убийств и изнасилований разворачивается картина трагедии и постоянного выживания».

Книгу уже можно купить на сайте издательства.

Ева Вежновец. Фото: dziejaslou.by
Ева Вежновец. Фото: dziejaslou.by

Настоящее имя писательницы Евы Вежновец — Светлана Курс. Она родилась на Любанщине. Окончила филфак БГУ (1994), после чего сотрудничала с государственным радио и «Радио Рация», с газетой «Наша Ніва», сайтами «Еврорадио» и «Радыё Свабода», телеканалом «Белсат». Давно живет в Польше.

Впервые ее можно было прочитать в 1998-м: тогда в журнале Аrche вышел ее рассказ «Мы два Хохлікі». Первой книги пришлось ждать десять лет. Но после сборника рассказов «Шлях дробнай сволачы» наступило затишье. Лишь в 2020 году появилась вторая книга — повесть «Па што ідзеш, воўча?». Это произошло благодаря издательскому проекту «Пфляўмбаўм».

Книга «Па што ідзеш, воўча?» стала лауреатом премии Гедройца в 2021 году. Мы подробно рассказывали о ней.

В повести «Па што ідзеш, воўча?» переплетаются два сюжета. Первый — история Рины, женщины средних лет, долгое время жившей за границей, где она ухаживала за местными стариками. Второй — история Дорошки, бабушки Рины. Ее смерть заставляет внучку вернуться в забытую Богом беларусскую глушь.

— Ці можна ўсё выправіць, калі ты і блізка не цягнеш на гераіню? Рыне трэба пахаваць бабку, адкапаць каханка, аднавіць крыніцы, ніколі не прыходзячы ў поўную свядомасць. Жанр гэтай кнігі — балотная казка, — говорится в анонсе.

Действие происходит на родной для автора Любанщине. «Яна такая. Я нічога не прыдумала, абсалютна ні адзін факт я не ўзяла з галавы», — говорила Вежновец в интервью. Там, на своей малой родине, автор впитала аутентичный беларусский язык и множество регионализмов.

Беларусскоязычный оригинал можно заказать в интернете на сайтах kniger.by и knihi.by. Ранее книга выходила в переводе на немецкий (заказ перевода также доступен), чешский и норвежский языки.